Unser Schüleraustausch nach Ervy-le-Châtel (23.05.-31.05.2016) Ein Reisebericht der 8- und 9-Klässler

Tag 1: Auf Wiedersehen Deutschland!

Am Montag morgen trafen wir uns alle um 7:30 Uhr vor dem Schulgebäude, und um 8:00 Uhr haben sich 27 deutsche Schüler und Schülerinnen sowie ein Lehrergespann, bestehend aus Frau Schiewek-Jahn und Herrn Grell, auf den Weg nach Frankreich gemacht.
Die Stimmung im Bus war sehr gut. Allerdings waren wir schnell müde und schliefen auch viele Stunden. Unser Weg führte über die Städte Frankfurt, Mainz, Koblenz und Saarbrücken, also quer durch Nordrhein-Westfalen. Wir haben während der Fahrt fünf Pausen an Raststätten gemacht.
Nicht allzu lang nach der Grenzüberquerung fing es an zu regnen, was unsere Stimmung aber nicht drückte. Kaum durch die ersten Dörfer durchgefahren, erkannten wir den anderen Lebensstil, der hier herrscht.
Wir kamen gut durch den Verkehr und steckten glücklicherweise nicht einmal im Stau fest. Insgesamt sind wir 13 Stunden gefahren. Wir erreichten Ervy-le-Châtel um 21.00 Uhr.
In den letzten Minuten bevor wir ausstiegen, wuchs die Aufregung immer mehr. Und alle versuchten, sich noch die letzten Vokabeln und Sätze einzuprägen, bevor es in die Gastfamilien ging.
Wir wurden sehr herzlich empfangen. Die Franzosen haben kleine Plakate für uns gestaltet. Jeder Schüler hatte einen großen Zettel mit dem Namen des Austauschpartners geschrieben. So konnten wir uns sehr schnell zuordnen. Es waren auch noch alte Gesichter vom letzten Jahr bekannt. So startete der Anfang etwas schüchtern und zurückhaltend. Allerdings besserte sich das schnell innerhalb der Woche!

Jour numéro 1 : Au revoir l’Allemagne !

Lundi, à 8 heures, notre voyage a commencé à Lachendorf et là nous avons dit au revoir à nos parents. Ensemble avec Mme Schiewek-Jahn et M. Grell 27 élèves sont partis pour Ervy-le-Châtel en France où se trouve notre école partenaire.
L’ambiance dans le bus était super. Nous sommes passés par Francfort, Mayence, Koblenz et Sarrebruck. La première pause était après deux heures à Göttingen et à 12 h30 nous avons fait une autre pause à Francfort.
Tout le monde était très fatigué parce que le voyage était long. Pendant que nous étions dans le car nous avons chanté, mangé, lu et dormi. À drivers aire de repas, nous avons fait quatre pauses pour manger et relaxer un peu. Heureusement, il n’y avait pas de bouchons sur la route.
À 21 heures, après 13 heures de route dans le car, nous sommes arrivés au collège d’Ervy-le-Châtel. Encore quelques minutes avant la sortie, nous avons essayé de retenir les dernières phrases et expressions de notre petit bouquin allemand-français.
Devant le collège, nous avons enfin rencontré nos familles d’accueil. Nous étions excités mais aussi fatigués du voyage. On nous a accueillis chaleureusement. Chaque corres avait préparé une grande affiche avec le prénom du corres allemand. C’est pourquoi on pouvait facilement se trouver. Quelques-uns d’entre nous se connaissaient déjà de l’année dernière.
On était tous un peu timides mais cela a changé très vite lors de notre séjour d’une semaine.

Enna, Hella, Rieke 9b/c

Tag 2: Ervy-le-Châtel und unsere Partnerschule

Am Dienstag, dem Starttag unseres Aufenthalts, haben wir unsere Partnerschule, das „Collège Eugène Belgrand“ besichtigt und an einer Führung teilgenommen. Drei unserer französischen Austauschschüler haben uns das Schulsystem und das Gebäude gut erklärt.
Wir haben die Unterschiede, aber auch Gemeinsamkeiten kennengelernt und erste interessante Einblicke bekommen. Besonders ist zum Beispiel das CDI, eine Art Mediothek, und das System der Aufsichten und Vertretungsstunden, für die es extra einen Raum und eine Aufsichtsperson gibt.
Anschließend haben wir eine Rallye durch Ervy-le-Châtel gemacht, um vor Ort alles besser kennenzulernen. Spontan kam uns eine sehr nette, ehemalige Grundschullehrerin zu Hilfe, die uns viele unserer Fragen beantworten konnte. Die Rentnerin hat uns anschließend sogar zum Kaffee bei sich eingeladen.
Dieser erste Tag machte uns mit der neuen Umgebung vertrauter.

Jour numéro 2 : Ervy-le-Châtel et une visite guidée de notre collège partenaire

Mardi, le premier jour de notre séjour, nous avons suivi une visite guidée au « Collège Eugène Belgrand », notre école partenaire. Trois de nos correspondants nous ont très bien expliqués le système scolaire et le bâtiment.
Nous avons reconnu les différences et les ressemblances des deux systèmes. Ce qui est différent c’est par exemple le système des surveillances pour lesquelles il y a une salle réservée et un pion-qui n’est pas professeur.
Après, nous avons fait une rallye à Ervy-le-Châtel pour mieux connaître les environs de l’école. Spontanément une ancienne institutrice nous a aidés à répondre à plusieurs de nos questions. La retraitée nous a même invités à prendre un café avec elle.
Pendant cette première journée on a bien fait la connaissance d’Ervy-le-Châtel et du collège.

Aline 8b

Tag 3: Ein Ausflug zur Käserei

Zuerst wollten wir aufgrund des schönen Wetters zur Fromagerie laufen, jedoch hinderten uns große Pfützen am Weiterlaufen; auf dem Weg besuchten wir aber noch den Friedhof in Ervy-le-Châtel.

Mit dem Bus sind wir dann zur Fromagerie gefahren. Dort wurde uns alles auf Französisch erklärt, bevor wir jedoch die Fromagerie betreten durften, zogen wir blaue Plastiktüten über unsere Schuhe (aufgrund der Hygiene). Der Hof hat 150 Milchkühe; pro Jahr produzieren diese über 1 Millionen Milch, davon nimmt der Hof die Hälfte für den Käse.

Das Besondere am Käse ist: Der Betrieb arbeitet ausschließlich mit eigener Milch. Beim Reifen des Käses, so erzählt uns der Betriebsleiter M. Dosne, muss der Käse eine Temperatur von ziemlich genau 50 °C haben.

Die männlichen Kühe werden weiterverkauft, weil sie keinen Nutzen mehr bringen. Die neugeborenen Kälbchen (weibliche Kühe) haben alle einen Namen, der mit demselben Anfangsbuchstaben anfängt. Durch den Buchstaben erkennt man in welchen Jahr die Kuh geboren wurde. Alle 20 Jahre beginnt das Alphabet von vorne.

Nach der Führung haben wir den Käse gekostet und einige haben sich auch Käse gekauft. Der Nachmittag war dann zur freien Verfügung in den Gastfamilien.

Jour numéro 3: Une sortie à la fromagerie

D’abord, nous voulions aller à pied à la fromagerie, mais il y avait beaucoup de flaques d’eau. Quand même nous avons encore visité le cimetière militaire.

Alors, nous avons pris le bus pour aller à la fromagerie. L’entreprise a 150 vaches et le nom des petites vaches nées la même année commence par la même lettre.

Les mâles sont vendus parce qu’on n’en a plus besoin. La fromagerie est une entreprise familiale et elle travaille seulement avec le lait produit sur place. Pour la production du lait, il faut exactement 50 degrés.

A propos, avant d’entrer la fromagerie nous avons dû mettre des chaussons bleus en plastique pour des raisons hygiéniques. Après la visite, nous avons pu goûter le fromage, par exemple un de la vieille, un autre produit il y a une semaine et une variation avec des épices.

Beaucoup d’entre nous ont acheté des fromages. Et M. Dosne, le propriétaire, était si gentil de nous ramener notre commande au bus, mardi matin avant le départ.

Salome, Michelle 8e

Tag 4: Ein Ausflug zur Cidrerie

Am Donnerstag den 26.05.2016 haben wir als Austauschgruppe eine Cidrerie und die Stadt Tonnere besichtigt.

So wie jeden Tag haben wir uns um halb 9 an der Schule getroffen; gemeinsam uns mit Musik und Spaß nach Eaux-Puiseaux auf den Weg gemacht, wo Monsieur Otte uns herzlich in Empfang nahm. Nach einer amüsanten Fahrt im „Petit Train“ unter den Apfelbäumen entlang gab er uns einen guten Einblick in die französische Apfelweinproduktion, auch Cidre genannt, von dem wir einige Flaschen mitnehmen durften.

Zum Abschluss des Ausflugs fuhren wir mit der gesamten Gruppe nach Tonnere. Zuerst gingen wir gemeinsam zur „Fausse Dionne“, einer Art Wasserloch unbekannten Ursprungs mit kristallblauen Wasser.

Und um die ganze kulinarische Seite Frankreichs zu entdecken, haben wir dann einen Stopp bei dem Supermarkt Leclerc eingelegt. Dort stand uns der restliche Nachmittag zur Verfügung. Den Tag ließen wir noch in den Familien ausklingen lassen.

Jour numéro 4: Une excursion à la cidrerie

Jeudi le 26 Mai 2016 nous avons visité une cidrerie et la ville de Tonnere.


Comme tous les jours, nous nous sommes retrouvés à 8h30 à l`école. De bonne humeur nous nous sommes rendus à Eaux-Pusiseaux où Monsieur Otte nous a salué.


Après un petit trajet amusant dans petit train à travers les vergers, il nous a montré la production du cidre et du jus de pomme dont nous avons pu acheter plusieurs bouteilles.


Ensuite, nous sommes allés à Tonnere où nous avons visité la « Fausse Dionne », un mystérieux tou d’eau mais rempli d’un eau bleu merveilleux. Pour mieux connaître, la nourriture des Français nous nous sommes arrêtés au supermarché Leclerc. Le soir, nous été dans nos familles d’accueil.

Alex, Pablo, Nicolas 8a,b

Tag 5: Ausflug nach Troyes

Um 8:30 Uhr fuhren wir von der Schule nach Troyes ab. Als wir dort angekommen waren, hatten wir eine Stadtführung auf deutsch. Dazu bekamen wir von Mme Basson einen Fragebogen, den wir mithilfe der Informationen aus ihrer Führung beantworten mussten.

Um 12 Uhr haben wir alle in einem kleinen Restaurant namens „Ô des Lys“ gegessen. Zur Vorspeise gab es eine Pastete mit Champignon- und Hähnchenfüllung und Salat. Die Hauptspeise bestand aus gebratenem Lachs mit Soße, Reis und Gemüse. Für Vegetarier gab es dementsprechend etwas Anderes. Zum Schluss gab es eine Tarte au citron, die mit frischem Baiser und Zitronensorbeit dekoriert war.

Als alle fertig waren, bekam jede Gruppe einen Stadtplan und hatte dann 2,5 Stunden Freizeit zum Shoppen. Gegen 16 Uhr trafen wir uns wieder am Bus und fuhren zurück nach Ervy-le-Châtel. Der Abend war wieder zur freien Verfügung in den Gastfamilien.

Jour numéro 5: Une excursion à Troyes

À huit heures et demie, nous sommes partis du collège à Troyes. Quand nous sommes arrivés , notre groupe a eu une visite guidé du centre-ville en allemand. Pour celle-ci nous avons reçu un questionnaire que nous devions remplir.

A midi, nous avons mangé ensemble dans le petit restaurant “Ô des Lys”. Ce restaurant a été une suggestion du directeur de l’école française. Comme entrée nous avons mangé un pâté avec une crème de champignons et de poulet et aussi une salade. Comme plat principal nous avons eu du saumon aves une sauce, du riz et des légumes. Les végétariens ont mangé un repas sans viande. À la fin, nous avons eu une tarte au citron comme dessert.

Après, chaque groupe a reçu un plan de ville et deux heures et trente minutes pour faire les magasins. À seize heures, nous sommes rentrés au bus pour retourner à Ervy-le-Châtel. Le soir, nous l’avons passé en famille. En général, ce jour était très bon.  

Pia, Carolin 8e

Tag 6 und 7 : Das Wochenende in den Gastfamilien

Am Samstag sind wir mit unseren Gastfamilien an verschiedenen Orten gewesen. Manche von uns sind im Nigloland gewesen, ein Freizeitpark mit vielen Achterbahnen, Wildwasserbahnen und Freefall-Türmen. Andere von uns sind nach Paris gefahren, um shoppen zu gehen oder eine Sightseeing-Tour zu machen um zum Beispiel den Eiffelturm oder den Louvre zu sehen. Manche sind auch Bowlen gegangen und haben dabei gegen ihre französischen Gastfamilien gewonnen. Eine andere Gruppe hat ein Schloss besichtigt, das sehr groß und schön war. Zum Essen sind viele zu Mc Donald‘s gefahren. Einige von uns sind auch noch einmal nach Troyes gefahren, um Sehenswürdigkeiten zu sehen, für die wir am Freitag keine Zeit hatten und um noch andere Läden zu besuchen. Am Abend haben sich ein paar von uns auch noch zusammen mit den Austauschpartnern getroffen. Es war ein schöner Tag.

Jour numéro 6 et 7: Le week-end en famille

Samedi, nous avons été à différents endroits avec nos familles d'accueil. Quelques-uns sont allés au Nigloland, un parc de loisirs avec plusieurs grands huits, des manèges et des tours „free fall“. D'autres sont allés à Paris pour faire du shopping et pour visiter des monuments comme la tour Eiffel ou le Louvre. Encore d'autres ont fait du bowling (Les Allemands ont gagné contre les Français :-). Un autre groupe a visité un château qui a été très joli et grand. Pour le dîner, beaucoup d'élèves sont allés chez Mc Donald‘s. Une autre activité que quelques-uns ont fait était une sortie à Troyes pour visiter les monuments que nous n'avions pas encore visité vendredi et pour faire les magasins.
Ce soir-là, plusieurs élèves se sont rencontrés avec des amis. C’était une belle journée!

Selen 8a, Lara 9c

Tag 8: Der Ausflug nach Alésia und die Abschlussfeier mit den französischen Partnern

Am Montag, den 30.05.2016 sind wir mit den französischen Partnern um ca. 10:00 Uhr in Alésia angekommen. Dort wurde uns anschaulich die Schlacht von Alésia zwischen Römern und Galliern erklärt. Uns wurden Cäsar und Vercingetorix nähergebracht und es gab eine Kampfvorführung, bei der gezeigt wurde, wie die Römer und die Gallier früher kämpften. Leider hat es den ganzen Tag geregnet.


Um 16:00 Uhr sind wir zurück zur Schule gefahren und um ca. 17:30 Uhr dort angekommen. Mit der Ankunft an der Schule fing dann das von den französischen Schülern organisierte Abschlussfest an. Dazu gehörten unter anderem zahlreiche Fotos, ein gemeinsames Essen, ein Limbo-Wettbewerb, das gegenseitige Beibringen von landestypischen Tänzen und Liedern. Alle hatten sehr viel Spaß jedoch war die Feier um 21:00 Uhr vorbei und vielen wurde bewusst, dass dies der letzte gemeinsame Tag mit den französischen Austauschpartnern war.

Jour numéro 8: Une excursion à Alésia et la soirée franco-allemande

Lundi, le 30 mai 2016 nous sommes arrivés à 10 heures à Alésia. C'était l'endroit où Vercingétorix a lutté contre César.

Il y avait un spectacle de combat, qui a montré comment les Romains combattaient à l'époque.

A 17h30, nous sommes arrivés au collège. La fête d’adieu, organisée par les étudiants français, a commencé au moment de l’arrivée à l’école. Nous avons mangé ensemble, fait un concours de Limbo, pris des photos, dansé et chanté les chants de l’autre pays.

Nous nous sommes énormément amusés, mais la fête s’est terminée à 21 heures.
Et beaucoup d‘élèves se sont rendus compte qu’il s’agissait de la dernière journée avec les correspondants français.

Emilie, Jana 8e

Tag 9: Auf Wiedersehen Ervy! :-(

Dienstag, der neunte Tag war sehr traurig. Um acht Uhr trafen wir uns vor der Schule und um 8:35 Uhr wollte der Busfahrer nicht länger warten. Alle waren sehr traurig und viele haben geweint. Die Franzosen hatten ein Plakat vorbereitet: „Bis nächstes Jahr“. Mit dem Lied „When I see you again“ sind wir in den Bus gestiegen. Dort war die Stimmung gut und einige Schüler haben sich die Geschenke gezeigt, die sie von den Gastfamilien bekommen hatten. Aber die meisten waren sehr müde von der Woche und haben geschlafen. Nach etwa einer Stunde Fahrt begannen sich alle auf die Ankunft bei ihren Familien zu freuen. Es war eine tolle Woche, aber es ist auch schön nach Hause zu kommen. Um 20 Uhr sollten wir ankommen, aber wir hatten drei Stunden Verspätung. Danke von allen.

Jour numéro 9: Au revoir Ervy! :-(

Mardi, le neuvième jour était très triste. A 8 heures, nous nous sommes rencontrés devant l'école et à 8:35 heures le conducteur a voulu partir. Tout le monde était triste et les filles ont pleuré. Les Français avaient préparé une affiche avec les mots „Bis nächstes Jahr“ Nous sommes entrés dans le bus avec la chanson „When I see you again“. Dans le bus, l'atmosphère était très marrante et quelques élèves ont montré les cadeaux qu'il avaient reçus de leur famille d'accueil, mais les autres étaient très fatigués de la semaine et ils ont dormi. Mais après une heure environ, les Allemands se réjouissaient à l'arrivée chez eux pour revoir leurs chiens, leurs soeur, leurs frères ou leurs parents. C'était une semaine super mais c'était aussi bien de rentrer à la maison. A 20 heures et demie environ, nous devions arriver à Lachendorf, mais enfin nous avons eu trois heures de retard.

Merci de tous.

Emma 9b, Gesa 8e

nach oben
Drucken

Immanuel-Kant-Gymnasium  |  Telefon  0 51 45 / 10 00  |  info[at]gymnasium-lachendorf.de